Sunrays

Blogger Template by ThemeLib.com

Da série "Novas expressões da língua portuguesa, ou o que se lê nas redes sociais" (2)

Published by Adriana Neumann under on 4:51:00 PM
"Fulana sabia diante mão..."

Não, seus pseudointelectuais, a criatura não escreveu "de antemão" errado.

Na verdade, a pessoa em questão consultou uma cigana que leu o futuro em suas mãos. Então, o que a autora da frase quis dizer é que "Fulana sabia o que estava por vir porque o futuro estava diante de sua mão".

______________________________________

"Galão de novela"

Não, seus pseudointelectuais, a criatura não escreveu "galã de novela".

Na verdade, aquilo foi um anúncio:

"Vem aí 'Rios e Mares', a primeira novela líquida da televisão brasileira, a única que você não vê, mas bebe. Apresentada em galões, e não capítulos, ela vai penetrar em suas entranhas, literalmente".

Aff... será que eu preciso explicar tudo pra vocês?

_______________________________________

O pior - ou, no meu caso, o melhor, já que tenho um repositório concentrado de piadas prontas para este humilde blog - é que nada disso é inventado: li tudo em perfis, comentários e scraps de redes sociais. Só não cito as fontes por medo de ser processada...

1 comentários:

Francisco Nuno Ramos disse... @ 17 de janeiro de 2011 às 09:35

Parabéns.
Somos o Observatório da Língua Portuguesa: http://observatorio-lp.sapo.pt

Postar um comentário

 

Lipsum

Seguidores